🏆 Win $50 — Monthly contest 🏆 Monthly contest — 5 winners get $50 ·

by Parker, Margaret
The story of a well-educated slave girl who exchanges learning for riches was composed in Arabic in Islamic Baghdad between the ninth and eleventh centuries and retold in three other languages and cultures during the next eight centuries. Remarkable for its longevity, popularity and the positive way it presents its eponymous heroine, it describes the way in which she rescues her master from poverty by defeating several learned men in public debate in front of the caliph or king. The tale is extant in some editions of The Thousand and One Nights, Arabic and Castilian manuscripts from the late thirteenth or early fourteenth century, numerous Spanish and Portuguese prints from the sixteenth and seventeenth centuries, and later chapbook versions. In America it was incorporated into some of the Maya books of Chilam Balam, and in Brazil it was adapted to the popular Iibro de cordel verse format. . This study presents Castilian manuscript and printed versions of the text and a Brazilian verse
No reviews yet. Be the first!
John Hanson Mitchell
Roy Liebman